TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:40:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第十七 xuất diệu Kinh quyển đệ thập thất     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   惟念品第十六   duy niệm phẩm đệ thập lục  出息入息念  具滿諦思惟  xuất tức nhập tức niệm   cụ mãn đế tư tánh  從初竟通利  按如佛所說  tòng sơ cánh thông lợi   án như Phật sở thuyết 出息入息念者。安者謂息入。般者謂息出。 xuất tức nhập tức niệm giả 。an giả vị tức nhập 。ba/bát giả vị tức xuất 。 彼修行人當善觀察二甘露門。 bỉ tu hành nhân đương thiện quan sát nhị cam lộ môn 。 一者安般二者不淨觀。或有行人但修安般或修不淨觀。 nhất giả an ba/bát nhị giả bất tịnh quán 。hoặc hữu hạnh/hành/hàng nhân đãn tu an ba/bát hoặc tu bất tịnh quán 。 彼修安般者。思惟分別出息入息。 bỉ tu an ba/bát giả 。tư tánh phân biệt xuất tức nhập tức 。 息長亦知息短亦知息熅亦知息冷亦知。 tức trường/trưởng diệc tri tức đoản diệc tri tức 熅diệc tri tức lãnh diệc tri 。 意若錯亂復從一始。從頭至足分別了知。 ý nhược/nhã thác loạn phục tùng nhất thủy 。tùng đầu chí túc phân biệt liễu tri 。 設復錯者復從一始。如是經歷返覆數過自知意至。 thiết phục thác/thố giả phục tùng nhất thủy 。như thị kinh lịch phản phước số quá/qua tự tri ý chí 。 吾今捉息皆得自在。 ngô kim tróc tức giai đắc tự tại 。 欲使氣息從左耳出如意不難從左耳入。亦復如是從右耳出入。 dục sử khí tức tùng tả nhĩ xuất như ý bất nạn/nan tùng tả nhĩ nhập 。diệc phục như thị tùng hữu nhĩ xuất nhập 。 或從鼻出入皆能隨意。 hoặc tùng tỳ xuất nhập giai năng tùy ý 。 最後迴息從頂上出隨意者成數息法。設不成者腦蓋發壞即取命終。 tối hậu hồi tức tùng đảnh/đính thượng xuất tùy ý giả thành số tức Pháp 。thiết ất thành giả não cái phát hoại tức thủ mạng chung 。 如是學人經十二年。或有成有不成者。 như thị học nhân Kinh thập nhị niên 。hoặc hữu thành hữu bất thành giả 。 復次行人分別思惟不淨觀。往至城外丘曠塜間。 phục thứ hạnh/hành/hàng nhân phân biệt tư tánh bất tịnh quán 。vãng chí thành ngoại khâu khoáng 塜gian 。 觀死人屍骸諦熟分別。此屍我形有何差別。 quán tử nhân thi hài đế thục phân biệt 。thử thi ngã hình hữu hà sái biệt 。 復還至精舍或坐床或敷坐具。 phục hoàn chí Tịnh Xá hoặc tọa sàng hoặc phu tọa cụ 。 或復露坐內自思惟。經憶塜間死屍暴露。 hoặc phục lộ tọa nội tự tư tánh 。Kinh ức 塜gian tử thi bạo lộ 。 我身與彼等無差別。如是經歷過十二年。 ngã thân dữ bỉ đẳng vô sái biệt 。như thị kinh lịch quá/qua thập nhị niên 。 有得定者不得定者。是故說出息入息念也。具滿諦思惟者。 hữu đắc định giả bất đắc định giả 。thị cố thuyết xuất tức nhập tức niệm dã 。cụ mãn đế tư tánh giả 。 夫人定意善察分別。 phu nhân định ý thiện sát phân biệt 。 一數二隨三止四觀五還六淨。是故說具滿諦思惟也。 nhất số nhị tùy tam chỉ tứ quán ngũ hoàn lục tịnh 。thị cố thuyết cụ mãn đế tư tánh dã 。 從初竟通利者。晝夜孜孜初不懈息。數缺則從一始。 tòng sơ cánh thông lợi giả 。trú dạ tư tư sơ bất giải tức 。số khuyết tức tùng nhất thủy 。 是通利不受六情染外塵垢。 thị thông lợi bất thọ/thụ lục tình nhiễm ngoại trần cấu 。 是故說從初竟通利也。按如佛所說者。如來所以遺十二部經。 thị cố thuyết tòng sơ cánh thông lợi dã 。án như Phật sở thuyết giả 。Như Lai sở dĩ di thập nhị bộ Kinh 。 剖判要義皆為後生。 phẩu phán yếu nghĩa giai vi/vì/vị hậu sanh 。 未開悟者眾智自在除去希望。是故說按如佛所說也。 vị khai ngộ giả chúng trí tự tại trừ khứ hy vọng 。thị cố thuyết án như Phật sở thuyết dã 。  是則照世間  如雲解日現  thị tắc chiếu thế gian   như vân giải nhật hiện  起止學思惟  坐臥不廢忘  khởi chỉ học tư tánh   tọa ngọa bất phế vong 是則照世間者。猶如秋時明月。 thị tắc chiếu thế gian giả 。do như thu thời minh nguyệt 。 無有五蔽在眾星中光明獨照。此亦如是得安般定者。 vô hữu ngũ tế tại chúng tinh trung quang minh độc chiếu 。thử diệc như thị đắc an ba/bát định giả 。 在眾修行人中。威神獨顯顏貌光曜無與等者。 tại chúng tu hành nhân trung 。uy thần độc hiển nhan mạo quang diệu vô dữ đẳng giả 。 是故說是則照世間如雲解日現也。 thị cố thuyết thị tắc chiếu thế gian như vân giải nhật hiện dã 。 起止學思惟者。以得安般定意。 khởi chỉ học tư tánh giả 。dĩ đắc an ba/bát định ý 。 身意鏗然不動不為外邪所沮。心亦如是不隨外塵興于邪念。 thân ý khanh nhiên bất động bất vi/vì/vị ngoại tà sở tự 。tâm diệc như thị bất tùy ngoại trần hưng vu tà niệm 。 是故說起止學思惟。坐臥不廢忘者。 thị cố thuyết khởi chỉ học tư tánh 。tọa ngọa bất phế vong giả 。 彼修行人已得三昧定意亦常思惟。 bỉ tu hành nhân dĩ đắc tam muội định ý diệc thường tư tánh 。 若坐若臥終日學習初不暫捨。是故說坐臥不廢忘也。 nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa chung nhật học tập sơ bất tạm xả 。thị cố thuyết tọa ngọa bất phế vong dã 。  比丘立是念  前利後則好  Tỳ-kheo lập thị niệm   tiền lợi hậu tức hảo  始得終必勝  誓不覩生死  thủy đắc chung tất thắng   thệ bất đổ sanh tử 比丘立是念者。 Tỳ-kheo lập thị niệm giả 。 所謂比丘永息萬想意不馳騁。執志牢固端攝諸情意。常在定不求餘念。 sở vị Tỳ-kheo vĩnh tức vạn tưởng ý bất trì sính 。chấp chí lao cố đoan nhiếp chư Tình ý 。thường tại định bất cầu dư niệm 。 是故說比丘立是念也。前利後則好者。 thị cố thuyết Tỳ-kheo lập thị niệm dã 。tiền lợi hậu tức hảo giả 。 先得安般數息禪定。後能越次取證超過三界。 tiên đắc an ba/bát số tức Thiền định 。hậu năng việt thứ thủ chứng siêu quá tam giới 。 身中諸結永盡無餘。淨如真金永無微翳。 thân trung chư kết/kiết vĩnh tận vô dư 。tịnh như chân kim vĩnh vô vi ế 。 是故說前利後則好也。始得終必勝者。 thị cố thuyết tiền lợi hậu tức hảo dã 。thủy đắc chung tất thắng giả 。 已具知斷化緣已遍。己身度有更不受當來形。 dĩ cụ tri đoạn hóa duyên dĩ biến 。kỷ thân độ hữu cánh bất thọ/thụ đương lai hình 。 是故說始得終必勝誓不覩生死也。 thị cố thuyết thủy đắc chung tất thắng thệ bất đổ sanh tử dã 。  若見身所住  六更以為最  nhược/nhã kiến thân sở trụ   lục cánh dĩ vi/vì/vị tối  息心常一意  便自致泥洹  tức tâm thường nhất ý   tiện tự trí nê hoàn 若見身所住者。比丘比丘尼及新學者。 nhược/nhã kiến thân sở trụ giả 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni cập tân học giả 。 男彌女尼優婆塞優婆夷剎利婆羅門長者居士 nam di nữ ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di sát lợi Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ 種。執志堅固趣道不難。 chủng 。chấp chí kiên cố thú đạo bất nạn/nan 。 是故說若見身所住也。六更以為最者。 thị cố thuyết nhược/nhã kiến thân sở trụ dã 。lục cánh dĩ vi/vì/vị tối giả 。 閉塞諸根眼耳鼻口身意諸根澄淨不亂。守護六情不受諸見。 bế tắc chư căn nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý chư căn trừng tịnh bất loạn 。thủ hộ lục tình bất thọ/thụ chư kiến 。 是故說六更以為最也。息心常一意者。 thị cố thuyết lục cánh dĩ vi/vì/vị tối dã 。tức tâm thường nhất ý giả 。 彼修行人數出入息觀諸毛孔一一分別終無錯謬。 bỉ tu hành nhân số xuất nhập tức quán chư mao khổng nhất nhất phân biệt chung vô thác/thố mậu 。 猶如明眼之士於明鏡中自覩面像。 do như minh nhãn chi sĩ ư minh kính trung tự đổ diện tượng 。 是故說息心常一意也。便自致泥洹者。 thị cố thuyết tức tâm thường nhất ý dã 。tiện tự trí nê hoàn giả 。 斷諸使流永離世俗。便逮泥洹不動不變。無復往還染著諸界。 đoạn chư sử lưu vĩnh ly thế tục 。tiện đãi nê hoàn bất động bất biến 。vô phục vãng hoàn nhiễm trước chư giới 。 是故說便自致泥洹。 thị cố thuyết tiện tự trí nê hoàn 。  以有是諸念  自身常建行  dĩ hữu thị chư niệm   tự thân thường kiến hạnh/hành/hàng  若其不如是  終不得意行  nhược/nhã kỳ bất như thị   chung bất đắc ý hạnh/hành/hàng 以有是諸念自身常建行者。如彼執行之人。 dĩ hữu thị chư niệm tự thân thường kiến hành giả 。như bỉ chấp hành chi nhân 。 晝夜精勤意不迷誤。 trú dạ tinh cần ý bất mê ngộ 。 進前求道如遭劫燒救護頭燃。初中竟夜亦不廢忘。 tiến/tấn tiền cầu đạo như tao kiếp thiêu cứu hộ đầu nhiên 。sơ trung cánh dạ diệc bất phế vong 。 是故說以有是諸念。自身常建行也。 thị cố thuyết dĩ hữu thị chư niệm 。tự thân thường kiến hạnh/hành/hàng dã 。 若其不如是終不得意行者。生死長遠亦無端緒。 nhược/nhã kỳ bất như thị chung bất đắc ý hành giả 。sanh tử trường/trưởng viễn diệc vô đoan tự 。 解知泥洹已離三界過去未來現在。 giải tri nê hoàn dĩ ly tam giới quá khứ vị lai hiện tại 。 是故說若其不如是終不得意行也。 thị cố thuyết nhược/nhã kỳ bất như thị chung bất đắc ý hạnh/hành/hàng dã 。  是隨本行者  如是度愛勞  thị tùy bổn hành giả   như thị độ ái lao  若能寤意念  解脫一心樂  nhược/nhã năng ngụ ý niệm   giải thoát nhất tâm lạc/nhạc 是隨本行者。初入道者。或時先教安般守意。 thị tùy bổn hành giả 。sơ nhập đạo giả 。hoặc thời tiên giáo   An-ban thủ ý 。 或時先教不淨觀。須觀彼行者心之好樂。 hoặc thời tiên giáo bất tịnh quán 。tu quán bỉ hành giả tâm chi hảo lạc/nhạc 。 是故說是隨本行者也。如是度愛勞者。 thị cố thuyết thị tùy bổn hành giả dã 。như thị độ ái lao giả 。 愛為病根難掘難拔。何以故。愛難掘愛難拔。 ái vi/vì/vị bệnh căn nạn/nan quật nạn/nan bạt 。hà dĩ cố 。ái nạn/nan quật ái nạn/nan bạt 。 猶此愛本涉歷生死。遍滿三界。增益四生。 do thử ái bổn thiệp lịch sanh tử 。biến mãn tam giới 。tăng ích tứ sanh 。 迴趣五道。誰能覺者唯黠慧之士。 hồi thú ngũ đạo 。thùy năng giác giả duy hiệt tuệ chi sĩ 。 乃能覺了三界五道受苦之惱。是故說如是度愛勞也。 nãi năng giác liễu tam giới ngũ đạo thọ khổ chi não 。thị cố thuyết như thị độ ái lao dã 。  若能寤意念  解脫一心樂  nhược/nhã năng ngụ ý niệm   giải thoát nhất tâm lạc/nhạc  應時等行法  是度老死地  ưng thời đẳng hạnh/hành/hàng Pháp   thị độ lão tử địa 若能寤意念者。彼修行者。 nhược/nhã năng ngụ ý niệm giả 。bỉ tu hành giả 。 係意在明不敢睡寤成諸道果。要由覺悟不從睡寐而得道也。 hệ ý tại minh bất cảm thụy ngụ thành chư đạo quả 。yếu do giác ngộ bất tùng thụy mị nhi đắc đạo dã 。 雖復覺寤係意不專不成道果。 tuy phục giác ngụ hệ ý bất chuyên bất thành đạo quả 。 意既覺寤加心專正。便越三有至無餘界。 ý ký giác ngụ gia tâm chuyên chánh 。tiện việt tam hữu chí vô dư giới 。 是故說若能寤意念也。解脫一心樂者。 thị cố thuyết nhược/nhã năng ngụ ý niệm dã 。giải thoát nhất tâm lạc/nhạc giả 。 彼修行人已得定意眾德具足。不得定人不能具諸德行。 bỉ tu hành nhân dĩ đắc định ý chúng đức cụ túc 。bất đắc định nhân bất năng cụ chư đức hạnh/hành/hàng 。 昔有婬逸之人。意專女色不能去離覺寤。 tích hữu dâm dật chi nhân 。ý chuyên nữ sắc bất năng khứ ly giác ngụ 。 思女姿顏欲與言語交通。眠寐夢想容貌携手共遊。 tư nữ tư nhan dục dữ ngôn ngữ giao thông 。miên mị mộng tưởng dung mạo huề thủ cọng du 。 時婦遇疾骨消肉盡形骸獨立。 thời phụ ngộ tật cốt tiêu nhục tận hình hài độc lập 。 爾時彼家恒有知識道人往返。其婦白道人曰。 nhĩ thời bỉ gia hằng hữu tri thức đạo nhân vãng phản 。kỳ phụ bạch đạo nhân viết 。 我今所患日夜困羸。將其意故欲陳我情為可爾不。 ngã kim sở hoạn nhật dạ khốn luy 。tướng kỳ ý cố dục trần ngã Tình vi/vì/vị khả nhĩ bất 。 時道人曰但說無苦。設有隱匿之事。 thời đạo nhân viết đãn thuyết vô khổ 。thiết hữu ẩn nặc chi sự 。 我當覆藏不使彰露。婦人白言。我夫稟性婬欲偏多。 ngã đương phước tạng bất sử chương lộ 。phụ nhân bạch ngôn 。ngã phu bẩm tánh dâm dục Thiên đa 。 晝夜役嬈不容食息。由是生疾恐不自濟。 trú dạ dịch nhiêu bất dung thực/tự tức 。do thị sanh tật khủng bất tự tế 。 時彼道人告婦人曰。若汝夫主。近汝身者。 thời bỉ đạo nhân cáo phụ nhân viết 。nhược/nhã nhữ phu chủ 。cận nhữ thân giả 。 便以此語其夫曰。須陀洹法禮應爾耶。 tiện dĩ thử ngữ kỳ phu viết 。Tu đà Hoàn Pháp lễ ưng nhĩ da 。 後果如所言夫主來近。婦尋語曰。 hậu quả như sở ngôn phu chủ lai cận 。phụ tầm ngữ viết 。 夫為須陀洹道為應爾耶。夫聞婦言甚懷慚愧內自思惟。 phu vi/vì/vị Tu-đà-hoàn đạo vi/vì/vị ưng nhĩ da 。phu văn phụ ngôn thậm hoài tàm quý nội tự tư tánh 。 我將不審是須陀洹乎。 ngã tướng bất thẩm thị Tu đà Hoàn hồ 。 即便息意在閑靜處思惟校計。成斯陀含阿那含果。自知已得道迹。 tức tiện tức ý tại nhàn tĩnh xứ/xử tư tánh giáo kế 。thành Tư đà hàm A-na-hàm quả 。tự tri dĩ đắc đạo tích 。 便不復與女人從事。婦人問夫。 tiện bất phục dữ nữ nhân tòng sự 。phụ nhân vấn phu 。 汝今何故永息欲心不與吾從事。夫告婦曰。 nhữ kim hà cố vĩnh tức dục tâm bất dữ ngô tòng sự 。phu cáo phụ viết 。 吾審見汝已何由復共往反。婦語其夫。汝言審見我。 ngô thẩm kiến nhữ dĩ hà do phục cọng vãng phản 。phụ ngữ kỳ phu 。nhữ ngôn thẩm kiến ngã 。 我有何咎。我恒貞良不犯女禮。何以見罵。 ngã hữu hà cữu 。ngã hằng trinh lương bất phạm nữ lễ 。hà dĩ kiến mạ 。 乃至於斯婦人即集五親宗族。告語之曰。 nãi chí ư tư phụ nhân tức tập ngũ thân tông tộc 。cáo ngữ chi viết 。 今我夫主意見踈薄。永息親情不復交通。 kim ngã phu chủ ý kiến 踈bạc 。vĩnh tức thân Tình bất phục giao thông 。 復見罵詈稱言見我。今於眾前便可說之。 phục kiến mạ lị xưng ngôn kiến ngã 。kim ư chúng tiền tiện khả thuyết chi 。 夫言且止須我引證乃得自明。夫主還歸彩畫好瓶。 phu ngôn thả chỉ tu ngã dẫn chứng nãi đắc tự minh 。phu chủ hoàn quy thải họa hảo bình 。 成滿糞穢牢蓋其口香華芬熏。還至彼眾告其婦曰。 thành mãn phẩn uế lao cái kỳ khẩu hương hoa phân huân 。hoàn chí bỉ chúng cáo kỳ phụ viết 。 審愛我不。若愛我。者可抱弄此瓶如愛我身。 thẩm ái ngã bất 。nhược/nhã ái ngã 。giả khả bão lộng thử bình như ái ngã thân 。 婦隨其語抱瓶翫弄意不捨離。 phụ tùy kỳ ngữ bão bình ngoạn lộng ý bất xả ly 。 夫主見婦已愛著此瓶。即打瓶破臭穢流溢蛆蟲現出。 phu chủ kiến phụ dĩ ái trước thử bình 。tức đả bình phá xú uế lưu dật thư trùng hiện xuất 。 復語婦曰。汝今故能抱此破瓶不耶。婦答曰。 phục ngữ phụ viết 。nhữ kim cố năng bão thử phá bình bất da 。phụ đáp viết 。 我寧取死終不能近此破瓶。 ngã ninh thủ tử chung bất năng cận thử phá bình 。 寧入火坑投於深水。高山自投於下。頭足異處終不能近此瓶。 ninh nhập hỏa khanh đầu ư thâm thủy 。cao sơn tự đầu ư hạ 。đầu túc dị xứ/xử chung bất năng cận thử bình 。 夫告其婦。前言見汝。正見此事耳。 phu cáo kỳ phụ 。tiền ngôn kiến nhữ 。chánh kiến thử sự nhĩ 。 我觀汝身劇於此瓶。從頭至足分別思惟。 ngã quán nhữ thân kịch ư thử bình 。tùng đầu chí túc phân biệt tư tánh 。 三十六物有何可貪。爾時復重說偈曰。 tam thập lục vật hữu hà khả tham 。nhĩ thời phục trọng thuyết kệ viết 。  勇者入定觀  身心所興塵  dũng giả nhập định quán   thân tâm sở hưng trần  見已生穢惡  如彼彩畫瓶  kiến dĩ sanh uế ác   như bỉ thải họa bình 是故說解脫一心樂也。應時等行法者。 thị cố thuyết giải thoát nhất tâm lạc/nhạc dã 。ưng thời đẳng hạnh/hành/hàng Pháp giả 。 夫修行人憑善知識。或諸天衛護外邪不入。 phu tu hành nhân bằng thiện tri thức 。hoặc chư Thiên vệ hộ ngoại tà bất nhập 。 求道甚易無所畏難。 cầu đạo thậm dịch vô sở úy nạn/nan 。 猶如遠行之人迷失大道反從小徑。惺寤之士告其人曰。 do như viễn hạnh/hành/hàng chi nhân mê thất đại đạo phản tùng tiểu kính 。tinh ngụ chi sĩ cáo kỳ nhân viết 。 此非正道時可變悔從彼正路。時迷路者從其言教。 thử phi chánh đạo thời khả biến hối tòng bỉ chánh lộ 。thời mê lộ giả tùng kỳ ngôn giáo 。 還復大路安隱得歸。彼修行人亦復如是。 hoàn phục Đại lộ an ổn đắc quy 。bỉ tu hành nhân diệc phục như thị 。 憑善知識獲致正道。是故說應時等行法也。 bằng thiện tri thức hoạch trí chánh đạo 。thị cố thuyết ưng thời đẳng hạnh/hành/hàng Pháp dã 。 是度老死地者。猶人涉路多諸恐畏。 thị độ lão tử địa giả 。do nhân thiệp lộ đa chư khủng úy 。 或遇虎狼盜賊。或遭姦邪惡鬼。或值道路嶮難側身傍過。 hoặc ngộ hổ lang đạo tặc 。hoặc tao gian tà ác quỷ 。hoặc trị đạo lộ hiểm nạn/nan trắc thân bàng quá/qua 。 如此眾難數百千變。復值水漿乏短。 như thử chúng nạn/nan số bách thiên biến 。phục trị thủy tương phạp đoản 。 其人自念設道路有一難猶尚叵過。況復多嶮。 kỳ nhân tự niệm thiết đạo lộ hữu nhất nạn/nan do thượng phả quá/qua 。huống phục đa hiểm 。 即自建意晝夜不息。 tức tự kiến ý trú dạ bất tức 。 得越彼難安隱得歸大失財寶。彼修行人觀察三界皆悉熾燃。 đắc việt bỉ nạn/nan an ổn đắc quy Đại thất tài bảo 。bỉ tu hành nhân quan sát tam giới giai tất sí nhiên 。 欲得遠離求無為道。是故說是度老死地也。 dục đắc viễn ly cầu vô vi/vì/vị đạo 。thị cố thuyết thị độ lão tử địa dã 。  比丘寤意念  當令應是念  Tỳ-kheo ngụ ý niệm   đương lệnh ưng thị niệm  都佮生死棄  為能作苦際  đô 佮sanh tử khí   vi/vì/vị năng tác khổ tế 比丘寤意念者。昔有商客經過曠野。 Tỳ-kheo ngụ ý niệm giả 。tích hữu thương khách Kinh quá/qua khoáng dã 。 道路疲極竟夜眠睡。羣賊相率欲來劫奪。 đạo lộ bì cực cánh dạ miên thụy 。quần tặc tướng suất dục lai kiếp đoạt 。 時彼虛空神天。於虛空中。以偈告商人曰。 thời bỉ hư không thần Thiên 。ư hư không trung 。dĩ kệ cáo thương nhân viết 。  覺者誰為眠  眠者誰為覺  giác giả thùy vi/vì/vị miên   miên giả thùy vi/vì/vị giác  誰知誰分別  見報如其義  thùy tri thùy phân biệt   kiến báo như kỳ nghĩa 爾時商客中有優婆塞。 nhĩ thời thương khách trung hữu ưu-bà-tắc 。 是佛五戒弟子即報之曰。 thị Phật ngũ giới đệ-tử tức báo chi viết 。  我覺我為眠  我眠我為覺  ngã giác ngã vi/vì/vị miên   ngã miên ngã vi/vì/vị giác  我知我分別  欲知此是義  ngã tri ngã phân biệt   dục tri thử thị nghĩa 天復問曰。 Thiên phục vấn viết 。  云何覺為眠  云何眠為覺  vân hà giác vi/vì/vị miên   vân hà miên vi/vì/vị giác  云何知分別  吾欲聞此義  vân hà tri phân biệt   ngô dục văn thử nghĩa 時優婆塞即報天曰。 thời ưu-bà-tắc tức báo Thiên viết 。  覺聖八道者  三佛之所演  giác thánh bát đạo giả   tam Phật chi sở diễn  於彼覺寤法  我為在眠寐  ư bỉ giác ngụ Pháp   ngã vi/vì/vị tại miên mị  不覺八道者  三佛之所說  bất giác bát đạo giả   tam Phật chi sở thuyết  於彼眠寤法  我為在覺寤  ư bỉ miên ngụ Pháp   ngã vi/vì/vị tại giác ngụ 是謂神天我覺我為眠。我眠我為覺。 thị vị Thần Thiên ngã giác ngã vi/vì/vị miên 。ngã miên ngã vi/vì/vị giác 。 我知我分別。欲知是此義。天復說曰。 ngã tri ngã phân biệt 。dục tri thị thử nghĩa 。Thiên phục thuyết viết 。  善哉覺為眠  善哉眠為覺  Thiện tai giác vi/vì/vị miên   Thiện tai miên vi/vì/vị giác  善哉知分別  善哉聞此義  Thiện tai tri phân biệt   Thiện tai văn thử nghĩa 時優婆塞聞此義已即報天曰。 thời ưu-bà-tắc văn thử nghĩa dĩ tức báo Thiên viết 。 遭蒙天恩安隱得歸。天迷盜賊不知商人止頓處所。 tao mông Thiên ân an ổn đắc quy 。Thiên mê đạo tặc bất tri thương nhân chỉ đốn xứ sở 。 令諸賈客得度險路。是故說比丘寤意念也。 lệnh chư cổ khách đắc độ hiểm lộ 。thị cố thuyết Tỳ-kheo ngụ ý niệm dã 。 當令應是念者。彼修行人執意精勤。 đương lệnh ưng thị niệm giả 。bỉ tu hành nhân chấp ý tinh cần 。 意之所願無事不果。清淨無瑕穢不行放逸。 ý chi sở nguyện vô sự bất quả 。thanh tịnh vô hà uế bất hạnh/hành phóng dật 。 身著精進衣心懷慧明。愚癡闇冥無由得現。 thân trước/trứ tinh tấn y tâm hoài tuệ minh 。ngu si ám minh vô do đắc hiện 。 是故說當令應是念也。都佮生死棄者。 thị cố thuyết đương lệnh ưng thị niệm dã 。đô 佮sanh tử khí giả 。 彼修行人復以方便斷諸結使。緣著諸縛。 bỉ tu hành nhân phục dĩ phương tiện đoạn chư kết/kiết sử 。duyên trước/trứ chư phược 。 棄重棄剝重剝打重打。去離生老病死。 khí trọng khí bác trọng bác đả trọng đả 。khứ ly sanh lão bệnh tử 。 是故說都佮生死棄也。為能作苦際者。於現法中越凡夫法。 thị cố thuyết đô 佮sanh tử khí dã 。vi/vì/vị năng tác khổ tế giả 。ư hiện pháp trung việt phàm phu Pháp 。 不處中般泥洹生泥洹行無行般泥洹不上流究 bất xứ trung ba/bát nê hoàn sanh nê hoàn hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng ba/bát nê hoàn bất thượng lưu cứu 竟般泥洹。如斯學人於現法中般泥洹。 cánh ba/bát nê hoàn 。như tư học nhân ư hiện pháp trung ba/bát nê hoàn 。 捨此五泥洹。何以故。佛契經雜阿含所說。 xả thử ngũ nê hoàn 。hà dĩ cố 。Phật khế Kinh Tạp A Hàm sở thuyết 。 我今比丘不說少許生分。下及彈指之頃況復多乎。 ngã kim Tỳ-kheo bất thuyết thiểu hứa sanh phần 。hạ cập đàn chỉ chi khoảnh huống phục đa hồ 。 何以故。受生分苦由是流轉不免於苦。 hà dĩ cố 。thọ sanh phần khổ do thị lưu chuyển bất miễn ư khổ 。 比丘當觀猶如糞除。少許常臭況復多耶。 Tỳ-kheo đương quán do như phẩn trừ 。thiểu hứa thường xú huống phục đa da 。 是故比丘當求方便斷受生分永離三有。 thị cố Tỳ-kheo đương cầu phương tiện đoạn thọ sanh phần vĩnh ly tam hữu 。 如是諸比丘。當作是學拔生根本無令滋蔓。 như thị chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học bạt sanh căn bản vô lệnh tư mạn 。 諸修行人聞佛所說承受教誡。於現法中。 chư tu hành nhân văn Phật sở thuyết thừa thọ giáo giới 。ư hiện pháp trung 。 拔其生本不復受。是故說為能作苦際。 bạt kỳ sanh bổn bất phục thọ/thụ 。thị cố thuyết vi/vì/vị năng tác khổ tế 。  常當聽微妙  自覺寤其意  thường đương thính vi diệu   tự giác ngụ kỳ ý  能覺之為賢  終始無所畏  năng giác chi vi/vì/vị hiền   chung thủy vô sở úy 常當聽微妙者。與人說法甚為難遇。 thường đương thính vi diệu giả 。dữ nhân thuyết Pháp thậm vi/vì/vị nạn/nan ngộ 。 具足諸根亦復難得。遭賢遇聖億世乃值。世尊說曰。 cụ túc chư căn diệc phục nan đắc 。tao hiền ngộ Thánh ức thế nãi trị 。Thế Tôn thuyết viết 。 吾昔積行億百千劫時乃聞法。 ngô tích tích hạnh/hành/hàng ức bách thiên kiếp thời nãi văn Pháp 。 雖得聞法分別義味復不可遭。 tuy đắc văn Pháp phân biệt nghĩa vị phục bất khả tao 。 告諸來會專精一意聽微妙法。是故說常當聽微妙也。自覺寤其意者。 cáo chư lai hội chuyên tinh nhất ý thính vi diệu Pháp 。thị cố thuyết thường đương thính vi diệu dã 。tự giác ngụ kỳ ý giả 。 世尊在世與無央數百千之眾。 Thế Tôn tại thế dữ vô ương số bách thiên chi chúng 。 前後圍遶而為說法。時有一人於彼大眾眠寐睡徹。 tiền hậu vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。thời hữu nhất nhân ư bỉ Đại chúng miên mị thụy triệt 。 於上比丘一人。告彼睡比丘曰。 ư thượng Tỳ-kheo nhất nhân 。cáo bỉ thụy Tỳ-kheo viết 。 何不覺寤聽如來說法。方更睡寐驚動大眾。 hà bất giác ngụ thính Như Lai thuyết Pháp 。phương cánh thụy mị kinh động Đại chúng 。 汝何不觀如來妙法。美於甘露除人萬患。其人聞已默然不對。 nhữ hà bất quán Như Lai diệu pháp 。mỹ ư cam lồ trừ nhân vạn hoạn 。kỳ nhân văn dĩ mặc nhiên bất đối 。 是故說自覺寤其意也。能覺之為賢者。 thị cố thuyết tự giác ngụ kỳ ý dã 。năng giác chi vi/vì/vị hiền giả 。 覺此睡眠猶天之與地。 giác thử thụy miên do Thiên chi dữ địa 。 億千萬倍不可以譬喻為比。或有行人陰蓋所蔽瞪懵著睡。 ức thiên vạn bội bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。hoặc hữu hạnh/hành/hàng nhân uẩn cái sở tế trừng mộng trước/trứ thụy 。 諸天扶佐數來覺寤。伺命狂象蹋三善根苗。 chư Thiên phù tá số lai giác ngụ 。tý mạng cuồng tượng đạp tam thiện căn 苗。 無常熾火燒生類根栽。人中尊者今日出現。 vô thường sí hỏa thiêu sanh loại căn tài 。nhân trung tôn giả kim nhật xuất hiện 。 普照三界無不蒙光。結使賊寇盜竊善財。 phổ chiếu tam giới vô bất mông quang 。kết/kiết sử tặc khấu đạo thiết Thiện Tài 。 如此眾變不可稱記。皆由睡眠不覺寤故。 như thử chúng biến bất khả xưng kí 。giai do thụy miên bất giác ngụ cố 。 是故說能覺之為賢也。終始無所畏者。 thị cố thuyết năng giác chi vi/vì/vị hiền dã 。chung thủy vô sở úy giả 。 夫人覺寤萬邪不能干。不但行道之人覺寤為賢。 phu nhân giác ngụ vạn tà bất năng can 。bất đãn hành đạo chi nhân giác ngụ vi/vì/vị hiền 。 世凡夫人亦由覺寤成辦眾事。 thế phàm phu nhân diệc do giác ngụ thành biện/bạn chúng sự 。 或時俗人於眠睡中忘失財貨。怨家責主盜賊水火所見侵欺。 hoặc thời tục nhân ư miên thụy trung vong thất tài hóa 。oan gia trách chủ đạo tặc thủy hỏa sở kiến xâm khi 。 或時行人瞪懵睡眠。應聞法時反更不聞。 hoặc thời hạnh/hành/hàng nhân trừng mộng thụy miên 。ưng văn Pháp thời phản cánh bất văn 。 應成道果反更不獲。應當誦習根義覺道。 ưng thành đạo quả phản cánh bất hoạch 。ứng đương tụng tập căn nghĩa giác đạo 。 於睡眠中皆悉亡失。是故說終始無所畏也。 ư thụy miên trung giai tất vong thất 。thị cố thuyết chung thủy vô sở úy dã 。  以覺意得應  日夜慕學行  dĩ giác ý đắc ưng   nhật dạ mộ học hạnh/hành/hàng  當解甘露要  令諸漏得盡  đương giải cam lồ yếu   lệnh chư lậu đắc tận 以覺意得應者。彼修行人校計思惟。 dĩ giác ý đắc ưng giả 。bỉ tu hành nhân giáo kế tư tánh 。 晝夜歎譽覺寤之德。慢惰之人復自歎說睡眠之要。 trú dạ thán dự giác ngụ chi đức 。mạn nọa chi nhân phục tự thán thuyết thụy miên chi yếu 。 是故說以覺寤其意得應也。日夜慕學行者。 thị cố thuyết dĩ giác ngụ kỳ ý đắc ưng dã 。nhật dạ mộ học hành giả 。 彼修行人精勤自役晝夜不息。 bỉ tu hành nhân tinh cần tự dịch trú dạ bất tức 。 前後中間不失次第。是故說日夜慕學行也。 tiền hậu trung gian bất thất thứ đệ 。thị cố thuyết nhật dạ mộ học hạnh/hành/hàng dã 。 當解甘露要者。賢聖八品道。謂之甘露。滅盡泥洹。 đương giải cam lồ yếu giả 。hiền thánh bát phẩm đạo 。vị chi cam lồ 。diệt tận nê hoàn 。 亦名甘露。彼修行人習學賢聖八道進趣泥洹。 diệc danh cam lồ 。bỉ tu hành nhân tập học hiền thánh bát đạo tiến/tấn thú nê hoàn 。 離八不閑貪樂意欲。寂靜淡泊無為無作。 ly bát bất nhàn tham lạc/nhạc ý dục 。tịch tĩnh đạm bạc vô vi/vì/vị vô tác 。 是故說當學甘露要也。令諸漏得盡者。 thị cố thuyết đương học cam lồ yếu dã 。lệnh chư lậu đắc tận giả 。 漏義云何。以何故名為漏義。答曰住義為漏義。 lậu nghĩa vân hà 。dĩ hà cố danh vi lậu nghĩa 。đáp viết trụ/trú nghĩa vi/vì/vị lậu nghĩa 。 漬為漏義渧為漏義。增上為漏義。 tí vi/vì/vị lậu nghĩa đế vi/vì/vị lậu nghĩa 。tăng thượng vi/vì/vị lậu nghĩa 。 非人所持為漏義。住為漏義者。欲界眾生以何制住。 phi nhân sở trì vi/vì/vị lậu nghĩa 。trụ/trú vi/vì/vị lậu nghĩa giả 。dục giới chúng sanh dĩ hà chế trụ/trú 。 答曰漏也。色無色界眾生以何制住。 đáp viết lậu dã 。sắc vô sắc giới chúng sanh dĩ hà chế trụ/trú 。 答曰漏也。是故說住為漏義。云何漬為漏義。答曰。 đáp viết lậu dã 。thị cố thuyết trụ/trú vi/vì/vị lậu nghĩa 。vân hà tí vi/vì/vị lậu nghĩa 。đáp viết 。 猶如以水。漬穀萌芽得生。 do như dĩ thủy 。tí cốc manh nha đắc sanh 。 此眾生類亦復如是以三有水。漬宿行本結使。萌芽得生。 thử chúng sanh loại diệc phục như thị dĩ tam hữu thủy 。tí tú hạnh/hành/hàng bổn kết/kiết sử 。manh nha đắc sanh 。 是謂漬為漏義也。渧為漏義者。猶如涌泉屋漏。 thị vị tí vi/vì/vị lậu nghĩa dã 。đế vi/vì/vị lậu nghĩa giả 。do như dũng tuyền ốc lậu 。 深渠溝澗母人慈重自然流溢。 thâm cừ câu giản mẫu nhân từ trọng tự nhiên lưu dật 。 是名渧為漏義也。增上為漏義者。猶如人間共相尊貴。 thị danh đế vi/vì/vị lậu nghĩa dã 。tăng thượng vi/vì/vị lậu nghĩa giả 。do như nhân gian cộng tướng tôn quý 。 尊卑貴賤各有所在。 tôn ti quý tiện các hữu sở tại 。 上有明主下民不得東西縱逸。此眾生類亦復如是。為結使所制持。 thượng hữu minh chủ hạ dân bất đắc Đông Tây túng dật 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。vi/vì/vị kết/kiết sử sở chế trì 。 不能得離三界四生五趣。是謂增上為漏義。 bất năng đắc ly tam giới tứ sanh ngũ thú 。thị vị tăng thượng vi/vì/vị lậu nghĩa 。 非人所持為漏義者。猶如人為非人所持。 phi nhân sở trì vi/vì/vị lậu nghĩa giả 。do như nhân vi/vì/vị phi nhân sở trì 。 狂有所說可避而不避。應離而不離。 cuồng hữu sở thuyết khả tị nhi bất tị 。ưng ly nhi bất ly 。 可持而不持。不可捉而捉。此眾生類亦復如是。 khả trì nhi bất trì 。bất khả tróc nhi tróc 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。 為結使非人所持狂有所說。 vi/vì/vị kết/kiết sử phi nhân sở trì cuồng hữu sở thuyết 。 是故說非人所持為漏義。能斷此諸漏者。 thị cố thuyết phi nhân sở trì vi/vì/vị lậu nghĩa 。năng đoạn thử chư lậu giả 。 於人天獨尊意之所念必成不難。而獲斷智拔苦根本至究竟處。 ư nhân thiên độc tôn ý chi sở niệm tất thành bất nạn/nan 。nhi hoạch đoạn trí bạt khổ căn bổn chí cứu cánh xứ/xử 。 不受當來有。得無生忍。是故說能斷此諸漏也。 bất thọ/thụ đương lai hữu 。đắc vô sanh nhẫn 。thị cố thuyết năng đoạn thử chư lậu dã 。  夫人得善利  乃來自歸佛  phu nhân đắc thiện lợi   nãi lai tự quy Phật  是故當晝夜  一心當念佛  thị cố đương trú dạ   nhất tâm đương niệm Phật 夫人得善利者。世間利者。 phu nhân đắc thiện lợi giả 。thế gian lợi giả 。 象馬車乘國財妻息金銀珍寶。車磲馬瑙水精琉璃珊瑚琥珀。 tượng mã xa thừa quốc tài thê tức kim ngân trân bảo 。xa cừ mã-não thủy tinh lưu ly san hô hổ phách 。 雖言是善利非真正利。欺惑世人。 tuy ngôn thị thiện lợi phi chân chánh lợi 。khi hoặc thế nhân 。 由是致忿亡國破家無不由之。不免地獄餓鬼畜生。 do thị trí phẫn vong quốc phá gia vô bất do chi 。bất miễn địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 能投命自歸於如來所。 năng đầu mạng tự quy ư Như Lai sở 。 便能得免地獄畜生之難。自歸佛者。斷有至無欲越次取證。 tiện năng đắc miễn địa ngục súc sanh chi nạn/nan 。tự quy Phật giả 。đoạn hữu chí vô dục việt thứ thủ chứng 。 隨三乘行各得其願。若生天上人中受自然福。 tùy tam thừa hạnh/hành/hàng các đắc kỳ nguyện 。nhược/nhã sanh thiên thượng nhân trung thọ/thụ tự nhiên phước 。 若初發意志崇佛道者。 nhược/nhã sơ phát ý chí sùng Phật đạo giả 。 復得四意止四意斷四神足五根五力七覺意八賢聖道。 phục đắc tứ ý chỉ tứ ý đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất giác ý bát hiền Thánh đạo 。 是謂三十七品。是故說夫人得善利也。問曰何以故。 thị vị tam thập thất phẩm 。thị cố thuyết phu nhân đắc thiện lợi dã 。vấn viết hà dĩ cố 。 但說人得果證。不說天龍阿須倫閱叉鬼神耶。 đãn thuyết nhân đắc quả chứng 。bất thuyết Thiên Long A-tu-luân duyệt xoa quỷ thần da 。 答曰。人道於諸趣最尊最妙。 đáp viết 。nhân đạo ư chư thú tối tôn tối diệu 。 專心一意便能斷漏盡結越次取證。 chuyên tâm nhất ý tiện năng đoạn lậu tận kết/kiết việt thứ thủ chứng 。 人道堪受賢聖道教故說人也。乃來自歸佛者。云何名為自歸。 nhân đạo kham thọ/thụ hiền Thánh đạo giáo cố thuyết nhân dã 。nãi lai tự quy Phật giả 。vân hà danh vi/vì/vị tự quy 。 何以故說自歸。答曰救護為歸義。 hà dĩ cố thuyết tự quy 。đáp viết cứu hộ vi/vì/vị quy nghĩa 。 復次無畏為歸義。脫難為歸義。是故說乃來自歸佛也。 phục thứ vô úy vi/vì/vị quy nghĩa 。thoát nạn/nan vi/vì/vị quy nghĩa 。thị cố thuyết nãi lai tự quy Phật dã 。 是故當晝夜一心當念佛者。 thị cố đương trú dạ nhất tâm đương niệm Phật giả 。 人心所念流馳萬端。彈指之頃造行無量。晝夜所思無有停息。 nhân tâm sở niệm lưu trì vạn đoan 。đàn chỉ chi khoảnh tạo hạnh/hành/hàng vô lượng 。trú dạ sở tư vô hữu đình tức 。 於中自拔迴意向善。一心念佛永無眾想。 ư trung tự bạt hồi ý hướng thiện 。nhất tâm niệm Phật vĩnh vô chúng tưởng 。 是故當晝夜一心念佛也。 thị cố đương trú dạ nhất tâm niệm Phật dã 。  夫人得善利  乃來自歸法  phu nhân đắc thiện lợi   nãi lai tự quy Pháp  是故當晝夜  一心當念法  thị cố đương trú dạ   nhất tâm đương niệm Pháp 所謂法者。滅盡泥洹有恐懼者。令至無為。 sở vị Pháp giả 。diệt tận nê hoàn hữu khủng cụ giả 。lệnh chí vô vi/vì/vị 。 無恐懼者取道有何難乎。有為法者。 vô khủng cụ giả thủ đạo hữu hà nạn/nan hồ 。hữu vi Pháp giả 。 為生老病死所見逼迫。滅盡泥洹無生老病死者。 vi/vì/vị sanh lão bệnh tử sở kiến bức bách 。diệt tận nê hoàn vô sanh lão bệnh tử giả 。 是故說夫人得善利乃來自歸法也。 thị cố thuyết phu nhân đắc thiện lợi nãi lai tự quy Pháp dã 。 晝夜一心念法者。夫言法者。現在獲祐除諸熱惱。 trú dạ nhất tâm niệm Pháp giả 。phu ngôn Pháp giả 。hiện tại hoạch hữu trừ chư nhiệt não 。 智者所習非愚所行。是故說晝夜一心念法者也。 trí giả sở tập phi ngu sở hạnh 。thị cố thuyết trú dạ nhất tâm niệm Pháp giả dã 。  夫人得善利  乃來自歸眾  phu nhân đắc thiện lợi   nãi lai tự quy chúng  是故當晝夜  一心念於眾  thị cố đương trú dạ   nhất tâm niệm ư chúng 夫人得善利乃來自歸眾者。 phu nhân đắc thiện lợi nãi lai tự quy chúng giả 。 問曰無畏為歸義。於大眾中有恐怖者。何以故說自歸於眾。 vấn viết vô úy vi/vì/vị quy nghĩa 。ư Đại chúng trung hữu khủng bố giả 。hà dĩ cố thuyết tự quy ư chúng 。 答曰。或有大眾。已離五難無復恐懼。 đáp viết 。hoặc hữu Đại chúng 。dĩ ly ngũ nạn/nan vô phục khủng cụ 。 云何五難。 vân hà ngũ nạn/nan 。 一為生難二為老難三為病難四為死難五為不樂眾難。離此五難乃可自歸。 nhất vi/vì/vị sanh nạn/nan nhị vi/vì/vị lão nạn/nan tam vi/vì/vị bệnh nạn/nan tứ vi/vì/vị tử nạn/nan ngũ vi/vì/vị bất lạc/nhạc chúng nạn/nan 。ly thử ngũ nạn/nan nãi khả tự quy 。 云何名為眾諸有異眾外道。裸形從一至十乃至無數。 vân hà danh vi/vì/vị chúng chư hữu dị chúng ngoại đạo 。lỏa hình tùng nhất chí thập nãi chí vô số 。 如來聖眾在諸眾中為尊最上。 Như Lai Thánh chúng tại chư chúng trung vi/vì/vị tôn tối thượng 。 是故說夫人得善利乃來自歸眾。是故當晝夜一心念眾也。 thị cố thuyết phu nhân đắc thiện lợi nãi lai tự quy chúng 。thị cố đương trú dạ nhất tâm niệm chúng dã 。  能知自覺者  是瞿曇弟子  năng tri tự giác giả   thị Cồ Đàm đệ-tử  晝夜當念是  一心歸命佛  trú dạ đương niệm thị   nhất tâm quy mạng Phật 能知自覺者。初自歸法其義不定。 năng tri tự giác giả 。sơ tự quy Pháp kỳ nghĩa bất định 。 今此念佛乃名為定。向佛牢固不可移轉。 kim thử niệm Phật nãi danh vi định 。hướng Phật lao cố bất khả di chuyển 。 是故說能知自覺者。是瞿曇弟子者。如來出瞿曇姓。 thị cố thuyết năng tri tự giác giả 。thị Cồ Đàm đệ-tử giả 。Như Lai xuất Cồ Đàm tính 。 觀察將來未然事故說此義。 quan sát tướng lai vị nhiên sự cố thuyết thử nghĩa 。 於將來世當有眾生。姓婆嗟無父母。 ư tướng lai thế đương hữu chúng sanh 。tính Bà ta vô phụ mẫu 。 忽然而生豪尊自貴在世自誇。如來欲止彼謗故。說瞿曇弟子也。 hốt nhiên nhi sanh hào tôn tự quý tại thế tự khoa 。Như Lai dục chỉ bỉ báng cố 。thuyết Cồ Đàm đệ-tử dã 。 晝夜當念是一心念於佛。一心念佛者。 trú dạ đương niệm thị nhất tâm niệm ư Phật 。nhất tâm niệm Phật giả 。 邪惡鬼眾不敢侵近。 tà ác quỷ chúng bất cảm xâm cận 。 是故說晝夜當念是佛一心念於佛也。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị Phật nhất tâm niệm ư Phật dã 。  善覺自覺者  是瞿曇弟子  thiện giác tự giác giả   thị Cồ Đàm đệ-tử  晝夜當念是  一心念於法  trú dạ đương niệm thị   nhất tâm niệm ư Pháp 善覺自覺者。佛告諸比丘。 thiện giác tự giác giả 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 當自觀察於諸法要除去亂想。是故說善覺自覺者。 đương tự quan sát ư chư pháp yếu trừ khứ loạn tưởng 。thị cố thuyết thiện giác tự giác giả 。 是瞿曇弟子晝夜當念是一心念於法也。 thị Cồ Đàm đệ-tử trú dạ đương niệm thị nhất tâm niệm ư Pháp dã 。  善覺自覺者  是瞿曇弟子  thiện giác tự giác giả   thị Cồ Đàm đệ-tử  晝夜當念是  一心念於眾  trú dạ đương niệm thị   nhất tâm niệm ư chúng 善覺自覺者。佛告諸大眾。 thiện giác tự giác giả 。Phật cáo chư Đại chúng 。 汝等皆見一切大眾。以智而見非為無智。以觀而觀非為無觀。 nhữ đẳng giai kiến nhất thiết Đại chúng 。dĩ trí nhi kiến phi vi/vì/vị vô trí 。dĩ quán nhi quán phi vi/vì/vị vô quán 。 亦知我眾清淨不清淨。 diệc tri ngã chúng thanh tịnh bất thanh tịnh 。 是故說善覺自覺者是瞿曇弟子。晝夜當念是一心念於眾也。 thị cố thuyết thiện giác tự giác giả thị Cồ Đàm đệ-tử 。trú dạ đương niệm thị nhất tâm niệm ư chúng dã 。  念身念非常  念戒布施德  niệm thân niệm phi thường   niệm giới bố thí đức  念天安般死  晝夜當念是  niệm thiên an ba/bát tử   trú dạ đương niệm thị 彼修行人持戒完具清淨無穢。 bỉ tu hành nhân trì giới hoàn cụ thanh tịnh vô uế 。 猶如金剛不可沮壞。猶如須彌不可移動。 do như Kim cương bất khả tự hoại 。do như Tu-Di bất khả di động 。 是故說念身念非常念戒布施德念天安般死晝夜當念是。 thị cố thuyết niệm thân niệm phi thường niệm giới bố thí đức niệm thiên an ba/bát tử trú dạ đương niệm thị 。 所謂念施者施有二種。財施結使施。 sở vị niệm thí giả thí hữu nhị chủng 。tài thí kết/kiết sử thí 。 結使施者名曰究竟施。不變悔。 kết/kiết sử thí giả danh viết cứu cánh thí 。bất biến hối 。 財物施者非至竟施。施已還悔。是故說念施也。所謂念天者。 tài vật thí giả phi chí cánh thí 。thí dĩ hoàn hối 。thị cố thuyết niệm thí dã 。sở vị niệm thiên giả 。 賢聖弟子晝夜念天。於此持戒得生彼處。 hiền thánh đệ tử trú dạ niệm thiên 。ư thử trì giới đắc sanh bỉ xứ 。 習行功德不斷信根。具眾德本成就禁戒。 tập hạnh/hành/hàng công đức bất đoạn tín căn 。cụ chúng đức bổn thành tựu cấm giới 。 是故說晝夜當念天也。當念身者。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thiên dã 。đương niệm thân giả 。 常觀此身成諸不淨瑕穢充滿。是故說當念身也。 thường quán thử thân thành chư bất tịnh hà uế sung mãn 。thị cố thuyết đương niệm thân dã 。 至死亡念亦復如是也。 chí tử vong niệm diệc phục như thị dã 。  善覺自覺者  是瞿曇弟子  thiện giác tự giác giả   thị Cồ Đàm đệ-tử  晝夜當念是  一心念不害  trú dạ đương niệm thị   nhất tâm niệm bất hại 善覺自覺者。是瞿曇弟子者。 thiện giác tự giác giả 。thị Cồ Đàm đệ-tử giả 。 一切眾生皆念其命。愛戀妻息貪著家業。身口意所修。 nhất thiết chúng sanh giai niệm kỳ mạng 。ái luyến thê tức tham trước gia nghiệp 。thân khẩu ý sở tu 。 不害人者乃稱明智之士。 bất hại nhân giả nãi xưng minh trí chi sĩ 。 是故說晝夜當念是一心念不害也。晝夜當念是不起瞋恚者。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị nhất tâm niệm bất hại dã 。trú dạ đương niệm thị bất khởi sân khuể giả 。 夫人瞋恚多起亂想心。如劍戟難制難持。 phu nhân sân khuể đa khởi loạn tưởng tâm 。như kiếm kích nạn/nan chế nạn/nan trì 。 生恚者不獲其果。 sanh nhuế/khuể giả bất hoạch kỳ quả 。 是故說晝夜當念是不起瞋恚也。晝夜當念是。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị bất khởi sân khuể dã 。trú dạ đương niệm thị 。 願欲出家不樂在家貪著五欲。彼修行人雖在家內。觀欲如火意常厭患。 nguyện dục xuất gia bất lạc/nhạc tại gia tham trước ngũ dục 。bỉ tu hành nhân tuy tại gia nội 。quán dục như hỏa ý thường yếm hoạn 。 晝夜思惟夢想出家。 trú dạ tư tánh mộng tưởng xuất gia 。 是故說晝夜當念是常念欲出家也。晝夜當念是坐禪一意定。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị thường niệm dục xuất gia dã 。trú dạ đương niệm thị tọa Thiền nhất ý định 。 初學三禪定為首。禪以攝意不興結使。 sơ học tam Thiền định vi/vì/vị thủ 。Thiền dĩ nhiếp ý bất hưng kết/kiết sử 。 眾想寂定念不流馳。是故說晝夜當念是坐禪一意也。 chúng tưởng tịch định niệm bất lưu trì 。thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị tọa Thiền nhất ý dã 。 晝夜當念是念持不受塵。 trú dạ đương niệm thị niệm trì bất thọ/thụ trần 。 常樂寂靜不處人間。麤衣惡食不著文飾。趣自支形自足修道。 thường lạc/nhạc tịch tĩnh bất xứ/xử nhân gian 。thô y ác thực/tự bất trước văn sức 。thú tự chi hình tự túc tu đạo 。 是故說晝夜當念是念持不受塵也。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị niệm trì bất thọ/thụ trần dã 。 晝夜當念是空不願無想。 trú dạ đương niệm thị không bất nguyện vô tưởng 。 恒觀五陰身虛而不真不可恃怙。為變易法不得久停。 hằng quán ngũ uẩn thân hư nhi bất chân bất khả thị hỗ 。vi iến dịch Pháp bất đắc cửu đình 。 計我無我況有身耶。是故說晝夜當念是空不願無想。 kế ngã vô ngã huống hữu thân da 。thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị không bất nguyện vô tưởng 。 晝夜當念是去離願求意。彼修行人。 trú dạ đương niệm thị khứ ly nguyện cầu ý 。bỉ tu hành nhân 。 志求道德不自為己。亦不願男相女形。 chí cầu đạo đức bất tự vi/vì/vị kỷ 。diệc bất nguyện nam tướng nữ hình 。 亦不願色聲香味細滑法。是故說晝夜當念是去離願求意也。 diệc bất nguyện sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị khứ ly nguyện cầu ý dã 。 晝夜當念是習學無想心。學人得無想定。 trú dạ đương niệm thị tập học vô tưởng tâm 。học nhân đắc vô tưởng định 。 具足賢聖法律。問曰。 cụ túc hiền thánh pháp luật 。vấn viết 。 學人在諸地不見有我無我。何以故。不說具足賢聖法律。 học nhân tại chư địa bất kiến hữu ngã vô ngã 。hà dĩ cố 。bất thuyết cụ túc hiền thánh pháp luật 。 獨說無想定耶。答曰。無想定者賢聖之奧室。 độc thuyết vô tưởng định da 。đáp viết 。vô tưởng định giả hiền thánh chi áo thất 。 入此室者不聞凡夫雜糅之行。 nhập thử thất giả bất văn phàm phu tạp nhữu chi hạnh/hành/hàng 。 是故說晝夜當念是習學無想心也。晝夜當念是入室而思惟。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị tập học vô tưởng tâm dã 。trú dạ đương niệm thị nhập thất nhi tư tánh 。 彼修行人初入行時學二思惟。一者斷結。 bỉ tu hành nhân sơ nhập hạnh/hành/hàng thời học nhị tư tánh 。nhất giả đoạn kết 。 二者於現法而自娛樂。 nhị giả ư hiện pháp nhi tự ngu lạc 。 是故說晝夜當念是入定而思惟也。 thị cố thuyết trú dạ đương niệm thị nhập định nhi tư tánh dã 。  善覺自覺者  是瞿曇弟子  thiện giác tự giác giả   thị Cồ Đàm đệ-tử  晝夜當念是  意樂泥洹樂  trú dạ đương niệm thị   ý lạc nê hoàn lạc/nhạc 所謂泥洹者。終始無憂亦復不見起當有盡。 sở vị nê hoàn giả 。chung thủy Vô ưu diệc phục bất kiến khởi đương hữu tận 。 永離眾患亦無熱惱。 vĩnh ly chúng hoạn diệc vô nhiệt não 。 無求無想無復五陰名色。不我有我不見名色。 vô cầu vô tưởng vô phục ngũ uẩn danh sắc 。bất ngã hữu ngã bất kiến danh sắc 。 取要言之虛無想像智者教習。是故說善覺自覺者。 thủ yếu ngôn chi hư vô tưởng tượng trí giả giáo tập 。thị cố thuyết thiện giác tự giác giả 。 是瞿曇弟子晝夜當念是意樂泥洹樂也。 thị Cồ Đàm đệ-tử trú dạ đương niệm thị ý lạc nê hoàn lạc/nhạc dã 。   出曜經雜品第十七   xuất diệu Kinh tạp phẩm đệ thập thất  當念自覺寤  慎莫損其行  đương niệm tự giác ngụ   thận mạc tổn kỳ hạnh/hành/hàng  行要修亦安  不行行受報  hạnh/hành/hàng yếu tu diệc an   bất hạnh/hành hạnh/hành/hàng thọ/thụ báo 當念自覺寤者。夫人有施為先。 đương niệm tự giác ngụ giả 。phu nhân Hữu thí vi/vì/vị tiên 。 當內思惟校計熟思。 đương nội tư tánh giáo kế thục tư 。  善思而思行  慎勿失其所  thiện tư nhi tư hạnh/hành/hàng   thận vật thất kỳ sở  慮不失所者  失所懷痛憂  lự bất thất sở giả   thất sở hoài thống ưu 是故說當念自覺寤也。慎莫損其行者。 thị cố thuyết đương niệm tự giác ngụ dã 。thận mạc tổn kỳ hành giả 。 夫人有所施為。事情已彰復還懈慢。 phu nhân hữu sở thí vi/vì/vị 。sự Tình dĩ chương phục hoàn giải mạn 。 不究其理不禪思惟。或時諷誦亦不通利。 bất cứu kỳ lý bất Thiền tư tánh 。hoặc thời phúng tụng diệc bất thông lợi 。 臨欲試時捨眾逃亡。是謂於學有損。 lâm dục thí thời xả chúng đào vong 。thị vị ư học hữu tổn 。 習禪之人念不在定。流馳萬端如彼猨猴捨一趣一。 tập Thiền chi nhân niệm bất tại định 。lưu trì vạn đoan như bỉ 猨hầu xả nhất thú nhất 。 於賢聖法律乃有大累。是故先達之人教彼後生。 ư hiền thánh pháp luật nãi hữu Đại luy 。thị cố tiên đạt chi nhân giáo bỉ hậu sanh 。 卒成其道不使漏失。是故說慎莫失其所也。 tốt thành kỳ đạo bất sử lậu thất 。thị cố thuyết thận mạc thất kỳ sở dã 。 慮不失所者或有誦人。日誦十千解義百千。 lự bất thất sở giả hoặc hữu tụng nhân 。nhật tụng thập thiên giải nghĩa bách thiên 。 晝夜諷誦不失上下文句。 trú dạ phúng tụng bất thất thượng hạ văn cú 。 一一分明理不遠義入禪之寂。天雷地震萬響俱作不能動其神。 nhất nhất phân minh lý bất viễn nghĩa nhập Thiền chi tịch 。Thiên lôi địa chấn vạn hưởng câu tác bất năng động kỳ Thần 。 是故說慮不失所者也。失所懷痛憂者。 thị cố thuyết lự bất thất sở giả dã 。thất sở hoài thống ưu giả 。 行不專己俱興嫉意自墜於淵。皆由行不正故。 hạnh/hành/hàng bất chuyên kỷ câu hưng tật ý tự trụy ư uyên 。giai do hạnh/hành/hàng bất chánh cố 。 是故說失所懷痛憂也。 thị cố thuyết thất sở hoài thống ưu dã 。  人當求方便  自致獲財寶  nhân đương cầu phương tiện   tự trí hoạch tài bảo  彼自觀其義  意願即果之  bỉ tự quán kỳ nghĩa   ý nguyện tức quả chi 人當求方便者。世人多慕周旋四方。 nhân đương cầu phương tiện giả 。thế nhân đa mộ chu toàn tứ phương 。 孜孜級級求救形命皆貪財貨。諸比丘等復求方便。 tư tư cấp cấp cầu cứu hình mạng giai tham tài hóa 。chư Tỳ-kheo đẳng phục cầu phương tiện 。 誦契經律阿毘曇及諸雜藏。 tụng khế Kinh luật A-tỳ-đàm cập chư tạp tạng 。 坐禪比丘禪定入微。小七大七不失其次。 tọa Thiền Tỳ-kheo Thiền định nhập vi 。tiểu thất đại thất bất thất kỳ thứ 。 耳錘法財已得功德增益其行。 nhĩ chuy pháp tài dĩ đắc công đức tăng ích kỳ hạnh/hành/hàng 。 是故說人當求方便自致財寶也。彼自觀其義意願即果之者。 thị cố thuyết nhân đương cầu phương tiện tự trí tài bảo dã 。bỉ tự quán kỳ nghĩa ý nguyện tức quả chi giả 。 世人思惟誰有富貴積財千萬者。隨所意念費耗財寶。 thế nhân tư tánh thùy hữu phú quý tích tài thiên vạn giả 。tùy sở ý niệm phí háo tài bảo 。 學道之人捐捨妻息去離榮寵。 học đạo chi nhân quyên xả thê tức khứ ly vinh sủng 。 自知功德具滿。分別義理問則能答。 tự tri công đức cụ mãn 。phân biệt nghĩa lý vấn tức năng đáp 。 彼坐禪人復自觀見禪定寂靜。得六神通飛騰虛空。 bỉ tọa Thiền nhân phục tự quán kiến Thiền định tịch tĩnh 。đắc lục Thần thông phi đằng hư không 。 作十八變勇沒自由。不信道者覩已則信已。 tác thập bát biến dũng một tự do 。bất tín đạo giả đổ dĩ tức tín dĩ 。 信道者遂進不退。是故說彼自觀其義意願即果之也。 tín đạo giả toại tiến/tấn bất thoái 。thị cố thuyết bỉ tự quán kỳ nghĩa ý nguyện tức quả chi dã 。  坐起求方便  自求於定明  tọa khởi cầu phương tiện   tự cầu ư định minh  如工練真金  除去塵垢冥  như công luyện chân kim   trừ khứ trần cấu minh  不為闇所蔽  永離老死患  bất vi/vì/vị ám sở tế   vĩnh ly lão tử hoạn 坐起求方便自求於定明者。 tọa khởi cầu phương tiện tự cầu ư định minh giả 。 所謂坐起者諸疑結使。是人懷懈慢不究其業。 sở vị tọa khởi giả chư nghi kết sử 。thị nhân hoài giải mạn bất cứu kỳ nghiệp 。 彼懈慢人雖言起立與坐無異。 bỉ giải mạn nhân tuy ngôn khởi lập dữ tọa vô dị 。 精勤之人雖言坐臥與立無異。是故說坐起求方便自求於定明也。 tinh cần chi nhân tuy ngôn tọa ngọa dữ lập vô dị 。thị cố thuyết tọa khởi cầu phương tiện tự cầu ư định minh dã 。 常當專意求於定明。光無盡無處不照。 thường đương chuyên ý cầu ư định minh 。quang vô tận vô xứ/xử bất chiếu 。 是故說求於定明也。如工鍊真金除去塵垢冥者。 thị cố thuyết cầu ư định minh dã 。như công luyện chân kim trừ khứ trần cấu minh giả 。 彼大眾中工師巧匠集在彼眾。 bỉ Đại chúng trung công sư xảo tượng tập tại bỉ chúng 。 猶如塵垢物為塵所蔽。未被刈除遂增污穢。 do như trần cấu vật vi/vì/vị trần sở tế 。vị bị ngải trừ toại tăng ô uế 。 今此人心亦復如是。為婬怒癡垢所染。 kim thử nhân tâm diệc phục như thị 。vi/vì/vị dâm nộ si cấu sở nhiễm 。 亦無精光不得照曜。是故說曰如工練真金除去塵垢冥也。 diệc vô tinh quang bất đắc chiếu diệu 。thị cố thuyết viết như công luyện chân kim trừ khứ trần cấu minh dã 。 不為闇所蔽永離老死患者。 bất vi/vì/vị ám sở tế vĩnh ly lão tử hoạn giả 。 彼修行人刈治塵垢無諸結使。終不為生所屈不為老所困。 bỉ tu hành nhân ngải trì trần cấu vô chư kết/kiết sử 。chung bất vi/vì/vị sanh sở khuất bất vi/vì/vị lão sở khốn 。 不為無常所召。 bất vi/vì/vị vô thường sở triệu 。 是故說不為暗所蔽永離老死患。 thị cố thuyết bất vi/vì/vị ám sở tế vĩnh ly lão tử hoạn 。  不羞反羞  羞反不羞  不畏現畏  bất tu phản tu   tu phản bất tu   bất úy hiện úy  畏現不畏  生為邪見  死入地獄  úy hiện bất úy   sanh vi/vì/vị tà kiến   tử nhập địa ngục 不羞反羞者。或有行人年歲長。 bất tu phản tu giả 。hoặc hữu hạnh/hành/hàng nhân niên tuế trường/trưởng 。 大不肯從小比丘承受教誡。小比丘所說隨順法教。 Đại bất khẳng tùng tiểu Tỳ-kheo thừa thọ giáo giới 。tiểu Tỳ-kheo sở thuyết tùy thuận pháp giáo 。 長老羞耻內自思惟。為少年比丘所授。 Trưởng-lão tu sỉ nội tự tư tánh 。vi/vì/vị thiểu niên Tỳ-kheo sở thọ/thụ 。 極懷慚愧藏顏無處。於彼不應起羞而羞。 cực hoài tàm quý tạng nhan vô xứ/xử 。ư bỉ bất ưng khởi tu nhi tu 。 是故說不羞反羞也。羞反不羞者。 thị cố thuyết bất tu phản tu dã 。tu phản bất tu giả 。 彼修行人不誦習契經律阿毘曇及諸雜藏。 bỉ tu hành nhân bất tụng tập khế Kinh luật A-tỳ-đàm cập chư tạp tạng 。 虛受信施衣被飯食病瘦醫藥床褥臥具。是故說羞反不羞也。 hư thọ/thụ tín thí y bị phạn thực bệnh sấu y dược sàng nhục ngọa cụ 。thị cố thuyết tu phản bất tu dã 。 不畏現畏者。滅盡泥洹淡然無為。 bất úy hiện úy giả 。diệt tận nê hoàn đạm nhiên vô vi/vì/vị 。 反更畏之不親其行。彼泥洹中無生無老無病無死。 phản cánh úy chi bất thân kỳ hạnh/hành/hàng 。bỉ nê hoàn trung vô sanh vô lão vô bệnh vô tử 。 亦復無天趣人趣地獄餓鬼畜生趣反。 diệc phục vô thiên thú nhân thú địa ngục ngạ quỷ súc sanh thú phản 。 更畏之如所說。彼凡夫人未曾聞此本無今無已無當無。 cánh úy chi như sở thuyết 。bỉ phàm phu nhân vị tằng văn thử bản vô kim vô dĩ vô đương vô 。 亦無恐懼安隱。亦復無眾害諸變捨一切難。 diệc vô khủng cụ an ổn 。diệc phục vô chúng hại chư biến xả nhất thiết nạn/nan 。 而更畏之。是故說曰不畏而現畏也。 nhi cánh úy chi 。thị cố thuyết viết bất úy nhi hiện úy dã 。 畏現不畏者。五道生死婬怒癡熾然為火所燒。 úy hiện bất úy giả 。ngũ đạo sanh tử dâm nộ si sí nhiên vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。 漸增生老病死愁憂苦惱不可稱說。 tiệm tăng sanh lão bệnh tử sầu ưu khổ não bất khả xưng thuyết 。 亦不畏彼更著三有。是故說畏現不畏也。 diệc bất úy bỉ cánh trước/trứ tam hữu 。thị cố thuyết úy hiện bất úy dã 。 生為邪見所謂邪見者。可羞不羞不羞反羞。 sanh vi/vì/vị tà kiến sở vị tà kiến giả 。khả tu bất tu bất tu phản tu 。 可畏不畏不畏反畏。此盡名為邪見。 khả úy bất úy bất úy phản úy 。thử tận danh vi tà kiến 。 造邪見業是謂生。為邪見死入惡道。作罪多者入惡道。 tạo tà kiến nghiệp thị vị sanh 。vi/vì/vị tà kiến tử nhập ác đạo 。tác tội đa giả nhập ác đạo 。 作罪中者入畜生。作罪少者入餓鬼。 tác tội trung giả nhập súc sanh 。tác tội thiểu giả nhập ngạ quỷ 。 是故說曰邪見墮惡道。 thị cố thuyết viết tà kiến đọa ác đạo 。  人前為過  後止不犯  是照世間  nhân tiền vi/vì/vị quá/qua   hậu chỉ bất phạm   thị chiếu thế gian  如月雲消  như nguyệt vân tiêu 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 彼時去國界不遠有梵志子。名曰無害。常追逐師友。 bỉ thời khứ quốc giới bất viễn hữu Phạm-chí tử 。danh viết vô hại 。thường truy trục sư hữu 。 讀梵志經典。所事師者耆舊長老。 độc Phạm-chí Kinh điển 。sở sự sư giả kì cựu Trưởng-lão 。 年過八十所納妻婦。年幼少壯顏貌端正。 niên quá/qua bát thập sở nạp thê phụ 。niên ấu thiểu tráng nhan mạo đoan chánh 。 女之禮節威儀備舉。 nữ chi lễ tiết uy nghi bị cử 。 無害梵志子亦復端正丈夫姿顏世無雙比。時彼女人婬欲熾盛。即捉梵志子無害手。 vô hại Phạm-chí tử diệc phục đoan chánh trượng phu tư nhan thế vô song bỉ 。thời bỉ nữ nhân dâm dục sí thịnh 。tức tróc Phạm-chí tử vô hại thủ 。 吾敬卿德欲與情交宜可爾不。無害聞之。 ngô kính khanh đức dục dữ Tình giao nghi khả nhĩ bất 。vô hại văn chi 。 以手掩耳我寧喪命終不敢聽。女答之曰。 dĩ thủ yểm nhĩ ngã ninh tang mạng chung bất cảm thính 。nữ đáp chi viết 。 夫人飢渴給以食飲豈不篤意耶。我今婬火熾盛。 phu nhân cơ khát cấp dĩ thực/tự ẩm khởi bất đốc ý da 。ngã kim dâm hỏa sí thịnh 。 須卿婬水滅之。豈不適我情耶。 tu khanh dâm thủy diệt chi 。khởi bất thích ngã Tình da 。 設當由汝喪我命根者。於此經典何用學為。無害答曰。 thiết đương do nhữ tang ngã mạng căn giả 。ư thử Kinh điển hà dụng học vi/vì/vị 。vô hại đáp viết 。 我從母意犯梵志法死入地獄。豈不抂乎。 ngã tùng mẫu ý phạm Phạm-chí Pháp tử nhập địa ngục 。khởi bất 抂hồ 。 時彼無害自抴走出門外。 thời bỉ vô hại tự 抴tẩu xuất môn ngoại 。 時梵志婦蓬頭亂髮以土自坌。裂壞衣裳坐地(口*號)哭。 thời Phạm-chí phụ bồng đầu loạn phát dĩ độ tự bộn 。liệt hoại y thường tọa địa (khẩu *hiệu )khốc 。 長老梵志行還見之問其婦曰。誰取汝打撲乃爾。 Trưởng-lão Phạm-chí hạnh/hành/hàng hoàn kiến chi vấn kỳ phụ viết 。thùy thủ nhữ đả phác nãi nhĩ 。 婦答梵志是汝親信弟子。梵志聞已內自思惟。 phụ đáp Phạm-chí thị nhữ thân tín đệ-tử 。Phạm-chí văn dĩ nội tự tư tánh 。 吾今不宜彰露此事。彼人備聞害我不疑。 ngô kim bất nghi chương lộ thử sự 。bỉ nhân bị văn hại ngã bất nghi 。 當以權宜微以誘進乃獲其身斷其命根。 đương dĩ quyền nghi vi dĩ dụ tiến/tấn nãi hoạch kỳ thân đoạn kỳ mạng căn 。 即呼梵志子而告之曰。汝前後已來。 tức hô Phạm-chí tử nhi cáo chi viết 。nhữ tiền hậu dĩ lai 。 所學呪術皆悉備具無有缺漏。 sở học chú thuật giai tất bị cụ vô hữu khuyết lậu 。 然當選擇良日祭祠諸神呪乃得行。左手援楯右手援劍。 nhiên đương tuyển trạch lương nhật tế từ chư Thần chú nãi đắc hạnh/hành/hàng 。tả thủ viên thuẫn hữu thủ viên kiếm 。 詣彼要道嶮路值人斬之。數滿千人而取一指。 nghệ bỉ yếu đạo hiểm lộ trị nhân trảm chi 。số mãn thiên nhân nhi thủ nhất chỉ 。 如是成鬘呪乃得行。是時弊魔復遣鳩槃荼鬼。 như thị thành man chú nãi đắc hạnh/hành/hàng 。Thị thời tệ ma phục khiển Cưu bàn trà quỷ 。 衛護其人使得行惡。斷絕人路無復行人。 vệ hộ kỳ nhân sử đắc hạnh/hành/hàng ác 。đoạn tuyệt nhân lộ vô phục hạnh/hành/hàng nhân 。 漸漸乃至闍梨違尼園中。人民丘曠舉國被災。 tiệm tiệm nãi chí Xà-lê vi ni viên trung 。nhân dân khâu khoáng cử quốc bị tai 。 又少一指不充其數。無害親所生母每生此念。 hựu thiểu nhất chỉ bất sung kỳ số 。vô hại thân sở sanh mẫu mỗi sanh thử niệm 。 吾子久在曠野。飢寒勤苦必然不疑。 ngô tử cửu tại khoáng dã 。cơ hàn cần khổ tất nhiên bất nghi 。 時母送餉躬詣彼園。無害遙見便生此念。 thời mẫu tống hướng cung nghệ kỳ viên 。vô hại dao kiến tiện sanh thử niệm 。 吾受師訓當辦指鬘。今少一指不充其數。 ngô thọ/thụ sư huấn đương biện/bạn Chỉ man 。kim thiểu nhất chỉ bất sung kỳ số 。 今值我母自來送餉。若我先食呪術不成。 kim trị ngã mẫu tự lai tống hướng 。nhược/nhã ngã tiên thực/tự chú thuật bất thành 。 若我先殺母者當犯五逆罪。梵志子應從佛得度。 nhược/nhã ngã tiên sát mẫu giả đương phạm ngũ nghịch tội 。Phạm-chí tử ưng tùng Phật đắc độ 。 如來三達見彼無害。興五逆意殺母不疑。 Như Lai tam đạt kiến bỉ vô hại 。hưng ngũ nghịch ý sát mẫu bất nghi 。 若審爾者億佛不救。吾今宜往拔濟其苦。 nhược/nhã thẩm nhĩ giả ức Phật bất cứu 。ngô kim nghi vãng bạt tế kỳ khổ 。 使母子俱全豈不善乎。即化作比丘。手執應器視地而行。 sử mẫu tử câu toàn khởi bất thiện hồ 。tức hóa tác Tỳ-kheo 。thủ chấp ưng khí thị địa nhi hạnh/hành/hàng 。 循彼徑路直趣彼園。 tuần bỉ kính lộ trực thú kỳ viên 。 路側行人諸牧牛者語曰。沙門止止莫從此路。前有暴賊。 lộ trắc hạnh/hành/hàng nhân chư mục ngưu giả ngữ viết 。Sa Môn chỉ chỉ mạc tòng thử lộ 。tiền hữu bạo tặc 。 名曰指鬘。前後已來傷害人民不可稱計。 danh viết Chỉ man 。tiền hậu dĩ lai thương hại nhân dân bất khả xưng kế 。 我等所忌不從此路。 ngã đẳng sở kị bất tòng thử lộ 。 沙門單弱儻為賊所害者不亦劇耶。化人曰無苦。賊不害我。 Sa Môn đan nhược thảng vi/vì/vị tặc sở hại giả bất diệc kịch da 。hóa nhân viết vô khổ 。tặc bất hại ngã 。 吾有禁呪足能制彼。使不害我。轉復前進遂欲至園。 ngô hữu cấm chú túc năng chế bỉ 。sử bất hại ngã 。chuyển phục tiền tiến/tấn toại dục chí viên 。 指鬘遙見有比丘來。歡喜踊躍不能自勝。 Chỉ man dao kiến hữu Tỳ-kheo lai 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 吾願果矣。必成指鬘又不害母。 ngô nguyện quả hĩ 。tất thành Chỉ man hựu bất hại mẫu 。 呪術成辦權停我母及此餉食。殺彼比丘然後能食。 chú thuật thành biện/bạn quyền đình ngã mẫu cập thử hướng thực/tự 。sát bỉ Tỳ-kheo nhiên hậu năng thực/tự 。 執刀擎楯往逆比丘。無害素是壯士。 chấp đao kình thuẫn vãng nghịch Tỳ-kheo 。vô hại tố thị tráng sĩ 。 走及奔馬馳趣向佛。佛以神力令彼無害在地。 tẩu cập bôn mã trì thú hướng Phật 。Phật dĩ thần lực lệnh bỉ vô hại tại địa 。 頓縮佛地寬舒如是疲極不能及佛。 đốn súc Phật địa khoan thư như thị bì cực bất năng cập Phật 。 指鬘舉聲喚沙門曰。止止沙門吾欲問義。比丘答曰。 Chỉ man cử thanh hoán Sa Môn viết 。chỉ chỉ Sa Môn ngô dục vấn nghĩa 。Tỳ-kheo đáp viết 。 吾自久住卿自不住。爾時指鬘以偈向比丘說曰。 ngô tự cửu trụ khanh tự bất trụ 。nhĩ thời Chỉ man dĩ kệ hướng Tỳ-kheo thuyết viết 。  沙門行反言住  我住反言不住  Sa Môn hạnh/hành/hàng phản ngôn trụ/trú   ngã trụ/trú phản ngôn bất trụ  沙門當說此義  云何汝住我不住  Sa Môn đương thuyết thử nghĩa   vân hà nhữ trụ/trú ngã bất trụ 爾時佛復以偈答曰。 nhĩ thời Phật phục dĩ kệ đáp viết 。  指鬘我已住  無害一切人  Chỉ man ngã dĩ trụ/trú   vô hại nhất thiết nhân  汝為凶暴人  何不改罪過  nhữ vi/vì/vị hung bạo nhân   hà bất cải tội quá/qua 廣說如契經偈。爾時指鬘賊即以劍楯頭上。 quảng thuyết như khế Kinh kệ 。nhĩ thời Chỉ man tặc tức dĩ kiếm thuẫn đầu thượng 。 指鬘投於深澗。叉手合掌向如來懺悔。 Chỉ man đầu ư thâm giản 。xoa thủ hợp chưởng hướng Như Lai sám hối 。 復以偈讚曰。 phục dĩ kệ tán viết 。 出曜經卷第十七 xuất diệu Kinh quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:40:43 2008 ============================================================